Thursday, February 16, 2006

宙斯也怕老婆


2月15日的生日花,是紫色的堇花,すみれ。矮矮的叶子上面,紫色的小蝴蝶一朵朵在飞一样。
近年中国的花坛也开始种了。但可惜都是改良后的三色堇,パンジ。大朵,强壮,耐寒,有黄,橘黄,紫,黑,红等色。原种的堇,其实只有一种紫色,带点微微的蓝,开在寒冬。冰雪里照样地开。
  经典的日文歌《四季歌》里唱道:
春を愛する人は、心清き人。
   スミレの花のような、僕の恋人。
中文意思是:热爱春天的人啊,你是心地纯洁的人。像堇花一样,是我的恋人。
-----告诉我们择偶标准。也是经典的。

希腊神话里的堇,又是不同。传说中宙斯虽是个大神,却也是个大大的好色之徒。常常被着妻子海拉在外面搞短暂的恋爱。
有一天,他喜欢上了一个清纯可爱的凡间女子。并肩躺在广阔大草原上。正在难舍难分之际,老婆远远地找来了。
宙斯急得没有办法,只好把身边女子变成一朵小小堇花。自己变成一只大白牛,装作俯身吃草的样子。
-----所以,在这种偷情故事里面,吃亏的永远是女人。
他还可以装条牛活下去,你却只能变成一棵草。博得一个花语:
秘密的恋。高尚。

有女人说,我不要高尚,只要扶正。

5 comments:

Anonymous said...

春を愛する人は、心広き人。スミレの花のような、僕の恋人。
中文意思是:热爱春天的人啊,你是心地纯洁的人。像堇花一样,是我的恋人。
^^^
好歌好语境!心広き人が心胸开阔的人に訳した方がいいかも

aki said...

我也不记得了,好象是清き人?
所以翻了纯洁。没有细看。谢谢你注意到。
不留名字?

aki said...

春を愛する人は 心清き人
すみれの花のような ぼくの友だち

夏を愛する人は 心強き人
岩をくだく波のような ぼくの父親

秋を愛する人は 心深き人
愛を語るハイネのような ぼくの恋人

冬を愛する人は 心広き人
根雪をとかす大地のような ぼくの母親


找来了。是个好歌。
还是谢谢你。以后会仔细一点。

Anonymous said...

这首歌我也听过,当时还是没有发现你的错。好玩就行,不要在意:)

aki said...

希望一直都有心情来讲好玩的话题。